Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Like (the) example (of) the Shaitaan, when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, [I] I fear Allah, (the) Lord (of) the worlds."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
the like of [what happens] when Satan says unto man, “Deny the truth!” - but as soon as [man] has denied the truth, [Satan] says, “Behold, I am not responsible for thee: behold, I fear God, the Sustainer of all the worlds!&rdquo
(And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds
(Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"
Like the Shaitan when he says to man: Disbelieve, but when he disbelieves, he says: I am surely clear of you; surely I fear Allah, the Lord of the worlds
As the likeness of Satan when he said to the human being: Be Ungrateful! Then, when he was ungrateful, Satan said: I am free of thee. I fear God, the Lord of the worlds.
It is just as Satan does when he tells a man: "Disbelieve," and then once he does disbelieve, says: "I am innocent of you; I fear God, Lord of the Universe."
˹They are˺ like Satan when he lures someone to disbelieve. Then after they have done so, he will say ˹on Judgment Day˺, “I have absolutely nothing to do with you. I truly fear Allah—the Lord of all worlds.”
They are like Satan who says to a human being, "Do not believe." But when he denies the truth, he says, "I disown you; I fear God, the Lord of the worlds."
Like the example of the devil, when he says to the human being: "Disbelieve," then as soon as he disbelieves, he says: "I disown you. I fear God, the Lord of the worlds."
They are like the Satan, when he saith Unto man: 'disbelieve,' then, when he disbelieveth, saith: verily I am quit of thee, verily I fear Allah, the Lord of the Worlds
(They are) like Satan who says to man: "Do not believe;" and when he becomes a disbeliever, he says: "I have nothing to do with you. I fear God, the Lord of all the worlds."
They are like Shaytan when he says to a human being, ´Be kafir,´ and then when he becomes kafir, says, ´I wash my hands of you. Truly I fear Allah, the Lord of all the worlds.´
(The hypocrites have deceived them) just like Satan, when he says to human, "Disbelieve (in God)!" Then when he disbelieves, he says (to human): "Surely I am quit of you, for surely I fear God, the Lord of the worlds!"
[Or] like Satan, when he prompts man to renounce faith, then, when he renounces faith, he says, ‘Indeed I am absolved of you. Indeed I fear Allah, the Lord of all the worlds.&rsquo
They are like the devil when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "I am surely free of you; surely I fear Allah, the Lord of the worlds."
They are) as the likeness of Ash-Shaytan (The ever-vicious (one), i.e., the Devil) as he said to man, "Disbelieve." Then as soon as he disbelieved, he said, "Surely I am quit of you; Surely I fear Allah, The Lord of the worlds."
They are like satan who said to people, "Reject the faith," but when the people rejected the faith he said, "I have nothing to do with you. I fear the Lord of the Universe"
The example (of the hypocrites) is like the ShaiTan when he says to a human being, .Become disbeliever. then once he disbelieves, he says, .I disown you; I fear Allah, the Lord of the worlds
They (the hypocrites) are like Satan. He says unto man, "Deny the Truth!" But as soon as man has denied the Truth, it says, "Behold, I am not responsible for you. Verily, I fear Allah, Lord of the Worlds."
(Their friends deceive them), like the Satan, when he says to man, "Deny Allah," but when (man) denies Allah, (the Satan secretively) says, "I am free of you, I do fear Allah, the Lord of the Worlds (Rub-ul-'Ala'meen) !"
[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah , Lord of the worlds."
Their parable is like the Satan who says to man disbelieve, but when man becomes a disbeliever, he says: "I have nothing to do with you; I fear Allah, the Lord of the worlds."
Dr. Munir Munshey
(The hypocrites are) like Shaitan! He suggests to man, "Refute the truth! (be ungrateful)!" But as soon as man denies the truth, (Shaitan) says, "I am absolved of your sins! Indeed, I fear Allah, the Lord of the universe."
Dr. Kamal Omar
Like the example of Satan when he said to mankind: “Disbelieve (in Allah).” But when (a certain human being) did disbelieve, he (i.e., the Satan) said: “Certainly, I stand absolved of you. Indeed I fear Allah, (the) Nourisher-Sustainer to the worlds.'
Like the devil, when he says to the human being, 'Disbelieve.' But when he has disbelieved, he says, 'I am innocent of you; I fear God, the Lord of the Worlds.'
Their parable is that of Satan when he says to man: "Disbelieve," but when he disbelieves, he says: "I am quit of you. Verily I fear Allah, the Lord of the Universe."
Ali Bakhtiari Nejad
Same as Satan when he says to the human being: disbelieve. Then when he disbelieves, he (Satan) says: I am free of you (and have nothing to do with you), I fear God, Master of humankind
Like Satan, when he says to the human being, “Deny God.” But once he denies God he says, “I disassociate myself from you. I fear God, the Guardian Evolver of all the systems of knowledge.
Another comparison of the hypocrites is Satan; he says to man, “Don’t believe,” and when he disbelieves, Satan says to him, “I disown you, I fear Allah, the Lord of the worlds.”
Like the example of the devil, when he says to man: "Reject," then as soon as he rejects, he says: "I am innocent of you. I fear God, Lord of the worlds.
[The hypocrites are] like the Satan, when he tells man to suppress the Truth! But when man suppresses the Truth, he [Satan] says, "I do disassociate myself from you; I do fear Allah, the Lord of the Universe."
Controversial, deprecated, or status undetermined works
The disbelievers are like Satan who invites man to rebel against his Lord&hellip
Faridul Haque
The example of the devil - when he said to man “Disbelieve”; so when he has rejected faith, he says, “I am unconcerned with you - indeed I fear Allah, the Lord of The Creation.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Like satan when he said to the human, 'Disbelieve'; then as soon as he disbelieved, he said, 'Indeed, I am innocent of you, surely, I fear Allah, the Lord of all the Worlds.
Like the devil when he says to man: Disbelieve. But when he disbelieves, he says: I am free of thee: surely I fear Allah, the Lord of the worlds
Muhammad Ahmed - Samira
As/like (the) example/proverb (of) the devil, when he said to the human/mankind: "Disbelieve." So when he (the human) disbelieved, he said: "I am innocent/renouncing from you, that I, I fear God, the creations all together's/(universes') Lord."
Or it is like that of Satan, when he says to man, `Disbelieve,' but when he disbelieves, he says, `I have nothing to do with thee, I fear ALLAH, the Lord of the worlds.
They are like the devil: he says to the human being, "Disbelieve," then as soon as he disbelieves, he says, "I disown you. I fear GOD, Lord of the universe."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Like Satan (devil) when he said to man, 'disbelieve', and then when he disbelieved, he said, 'I am quit of you, I fear Allah the Lord of the entire world'.
Again, (the case of the hypocrites is) like (that of) satan. Behold! he says to a human being, `Disbelieve!' But when he disbelieves, he says, `I have nothing to do with you. I fear Allah, the Lord of the worlds.
(The example of hypocrites) is like that of Satan when he says to man: ‘Become a disbeliever,’ but when he disbelieves, he (Satan) says: ‘I feel sick of you. Surely, I fear Allah, the Lord of all the worlds.
(Their allies deceived them) like Shaitan (Satan), when he says to man: "Disbelieve in Allah." But when (man) disbelieves in Allah, Shaitan (Satan) says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)!"
Like unto the devil when he said to man, 'Disbelieve.' But when he disbelieved, he said, 'Verily, I am clear of thee! Verily, I fear God the Lord of the worlds!
Thus have the hypocrites deceived the Jews: Like the devil, when he saith unto a man, be thou an infidel; and when he is become an infidel, he saith, verily I am clear of thee; for I fear God, the Lord of all creatures
Like Satan when he saith to a man, "Be an infidel:" and when he hath become an infidel, he saith, "I share not thy guilt: verily, I fear God the Lord of the Worlds."
They may be compared to Satan, who, when he ordered man to disbelieve and he did his bidding, said to him: ‘I do disown you. I fear God, Lord of the Universe.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress
They are like Satan when he says to a person, “Don’t believe!” When disbelief occurs, however, (Satan) says, “I am free of you. Truly, I do fear Allah the Lord of the Worlds.”
(The exemplary state of the Jewish hypocrites is) like the exemplary state of Satan, who says to man, “Deny (cover the reality and delight in the lowest states of corporeality)!” But when (man) denies (his essential reality and becomes blocked in that state) he says, “Indeed, I am disassociated from you! I fear Allah, the Rabb of the worlds.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
In a like manner did AL-Shaytan (Satan) incite man to deny Allah, and when man did deny Allah and was confronted with the fatal consequences, there came AL-Shaytan in apparition and said to him: "I am innocent of your ills and I fear Allah, Creator of the worlds"
(They are) similar in likeness to the devil when he says to man, “Reject (the truth),” but when he rejects, he says, “I am free of you I am certainly afraid of Allah, the Fosterer of the worlds.”